オンラインセミナー
AIがもたらす革新的な
オフショアコミュニケーションの変化
翻訳・要約・多言語対応はここまでAIで変わる
AI翻訳・AI要約・AIレビューが実務レベルに到達し、オフショア開発におけるコミュニケーション構造は大きな転換点を迎えています。
本セミナーでは、日本語/ベトナム語/韓国語の三言語運用を題材に、AIがどこまで「翻訳・要約・意図整理」を担えるのか、その具体的なワークフローと効果を実例を交えて解説します。
開催情報
※お申し込みいただいた方へ、前日までにZoom接続用URLをメールでお送りします。
※同業の方からのお申し込みは、内容によりご参加をお断りする場合があります。
こんな人にオススメ
- 翻訳者やBrSE依存のコミュニケーション体制に限界を感じている方
- 日本語→ベトナム語→韓国語など、多言語対応に追われている開発チームの方
- AIを使った翻訳・要約・仕様整理が、実務でどれだけ役立つのか知りたい方
「結局、人が全部チェックするならAIを入れる意味あるの?」というモヤモヤを持っている方にこそ、現場レベルでの使いどころと限界をお伝えします。
セミナー概要
AI翻訳、AI要約、AIレビューが急速に実務レベルへ到達し、オフショア開発におけるコミュニケーション構造が大きく変わりつつあります。
これまでのように「翻訳者がいないと会話ができない」「BrSEが詰まるとプロジェクトが止まる」「多言語対応の負荷が重い」といった課題は、AIの活用によって大幅に緩和されつつあります。
本セミナーでは、翻訳・要約・意図整理をAIがどこまで担えるのか、そして日本語/ベトナム語/韓国語の三言語運用をどこまで自動化できるのかを、実例を交えてわかりやすく解説します。
さらに、AI前提時代においてBrSEやPMの役割がどう変化するのか、“現場が知りたい本質”に焦点を当ててお届けします。
プログラム
AIによって削減できるコミュニケーションコスト
翻訳・要約・意図整理をAIが自動で行うことで、往復確認の回数や資料作成の工数がどれだけ減るのかを整理します。 これまでBrSEやPMが抱えていた「言語変換の負担」をAIがどのように肩代わりし、開発スピードと精度を高められるのか、具体的なパターンを紹介します。
AI前提時代のBrSE・PMの役割はどう変わるのか
AIが翻訳や情報整理を担うことで、BrSEやPMは「伝達役」から「判断・レビュー・具体化」へ役割がシフトします。 作業よりも品質判断や要件の明確化に集中できる体制とはどのようなものか、実務イメージを交えてお伝えします。
実例で見る:日本語→ベトナム語→韓国語のAI活用ワークフロー
日本語の要求仕様をAIが多言語に変換し、要約・構造化したうえで各国チームへ共有するワークフローを、実際の事例をもとにご紹介します。 翻訳精度の検証と最終レビューだけ人が行うことで、全工程のスピードと正確性がどのように向上したのか、具体的なステップと注意点を解説します。
開催概要
- 日時
- 2025年12月17日(水)13:00〜14:00
- 参加費用
- 無料
- 形式
- オンライン開催(Zoom)
- 定員
- 30名
- ご案内
- お申し込み完了後、前日までに接続用URLと当日のご案内をメールにてお送りします。
※お申し込み状況やご所属により、ご参加をお断りする場合があります。あらかじめご了承ください。
お申し込み
以下のフォームに必要事項をご入力のうえ、お申し込みください。
お申し込み完了後、事務局よりZoom接続情報をメールにてお送りいたします。




